Reseña en empireuma
STÉPHANE MALLARMÉ
UNA TIRADA DE DADOS
(Versión de Rafael González Serrano)
Editorial Celesta
UNA TIRADA DE DADOS
(Versión de Rafael González Serrano)
Editorial Celesta
Rafael González Serrano nos brinda, en esta
edición, una exclusiva, aunque seamos
conscientes de la existencia de las otras versiones que se encuentran en
nuestras bibliotecas. Atreverse a publicar una nueva versión de la obra pionera
de la contemporaneidad en poesía, que fue y es, Un Coup de dés, de Mallarmé, creo que sigue siendo eso, una
exclusiva, no sólo por la relevancia del texto sino por la nueva oportunidad
que ofrece al traductor valiente a bucear por las dispersas consignas que como
brechas luminosas constituyen este poema absolutamente singular.
Contextualizar un texto implica conocer qué horizonte
se cubre y qué otro se descubre en el seno de las palabras, que posibilidad se
ha trascendido o potenciado en el orbe de lo semántico, que límite del decir se
ha confirmado o se ha inaugurado. Y esta obra es un inicio poético y arrastra
una clave. Al traducir el texto, uno quisiera creer que el traductor lo hace
como si fuera la primera vez que aborda el texto, es decir, que conociendo las
versiones que ya existen, el traductor
enfrentado al poema lo traduzca como si se encontrara ante un texto
desconocido, sin sospechar desarrollos semánticos ni derivas experimentales que
harían un estereotipo del poema originario del que parten.
La novedad más notable de esta versión de la pieza de
Mallarmé es la que el propio Rafael señala: la elección de “tirada” por
“jugada”, no solo porque en español resulte más habitual sino porque también
alude de modo directo al hecho simple y concreto del verbo. "Jugada"
tiene una significación más amplia, alude a las veces en que se juega y se
lanzan los dados; tirada alude directamente al hecho y efecto de la jugada, a
la acción concreta de lanzar los dados. Esos dados que, según dijera Octavio
Paz, son el ideograma de ese azar que constituiría tanto lo irreductible como
el horizonte que las palabras jugarían a encarnar y franquear.
José María Piñeiro
No hay comentarios:
Publicar un comentario